21 Marzo - 21 Dicembre 2015
Canti Dante 750
                                                  Traduzione di brevi estratti
Inferno - Canto I - V - XXVI
Purgatorio - Canto VI
Paradiso - Canto XXXIII

 

Inferno - Canto XXVI
versi 118-120

Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
 ma per seguir virtute e canoscenza
.

 

 

 

 

Traduzioni permanenti: Singoli capitoli del Pinocchio di C. Collodi  -  Singole "Città invisibili" di I. Calvino                                                                adotta.tradotto@gmail.com

Playlist CantiDante750


Playlist Youtube in costruzione

Divina Commedia-HD  

Inferno: Canto I Canto III  Canto V
Purgatorio - Canto VI
Paradiso - Canto XXXIII

Raccolta Terzine Comuni
 

Inferno - Canto XXVI, versi 118-120

Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
 ma per seguir virtute e canoscenza
.

 

   Canti Dante 750  
       Traduzione  multilingue






 

Inferno - Canto XXVI
versi 118-120

Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
 ma per seguir virtute e canoscenza
.

Inviare le traduzioni entro il 31 Maggio 2015
 tramite
commento   o
#MarcoPolo_Dante750 
adotta.tradotto@gmail.com - marcopolo.citta@gmail.com

LINKS UTILI
Canti e Guide
Biografia - P. Petrocchi  Testi danteschi online
Museo Casa di Dante-FI  Le Mappe   Risorse Web Dante


Dante Poliglotta
Le traduzioni multilanguage
Le voci di Ulisse

Canti Dante 750

Versi & Adesione.pdf

Inferno - Canto I
Inferno - Canto III
Inferno - Canto V
Purgatorio - Canto VI
Paradiso - Canto XXXIII
Raccolta Terzine
 

Inferno - Canto XXVI, versi 118-120

Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
 ma per seguir virtute e canoscenza
.

Lingue straniere

Russo di M.J. Lozinskij inviato da Davide Ruggi

Подумайте о том, чьи вы сыны:
Вы созданы не для животной доли,
Но к доблести и к знанью рождены.

Catalano di Eduard Boada
Considereu la vostra llavor:
no vau ser fets per viure com a salvatges,
sinó per seguir virtut i coneixement. 

*********************

Lingue locali /dialetti 

Grecanico - RC - Salvino Nucera
Cratàte catharà tin sporàssa,
den jennìete naq szìete fola szangrèi
ma jà na porpatìte stin calosìmi ce annorimìa.

Saluzzese - Cn - Lorenza Morello
"Cunsidere' vosta smens
Seve nen fait per vivi cöma d'brüti
Ma per ande' darera a virtù e cunuscensa.


Coratino - Ba - Anna Martinelli
Arr’curdat’ve d’ la sc’ni’ma vost’:
fatt’ nan fuost’ p campà accamme l’an’màl’,
ma p’ scì ret’ à virtù e ka’n’scènz.

Francoprovenzale - Ao - Ivonne Barmasse
Pénsé a veutra sèmèn:
Vo si po itó fé pè vivre comèn dè béque,
ma pè tsertsé la vertù è pè cognétre.

Squinzanese - Le - Pazienza D.V. Linc
Ricurdatibu ci siti...nu siti nati
comu le bestie....ma iti sicutare
la bona strata te la vita, bbiti mparare
quiddhrru ca nu sapiti.

Catanese - Clelia Francalanza e Nello Santonocito
Tiniti cuntu da vostra simenza:
non fusturu fatti ppi campari comu sarbaggi,
ma ppi iri appressu a virtù e canuscenza.


Friulano - Maria Del Tito
Faset cuistion a la vuestre semence:
fats no sês stâts par sei nemâi contôs,
ma par servî virt
ût e alte sience.

 

   Inferno - Canto XXVI

Righe Comuni
 Versi 118-120

  Lingue straniere
Russo
Catalano

Lingue locali/Dialetti
Grecanico - RC
Saluzzese - Cn
Coratino - Ba
Francoprovenzale - Ao
 Squinzanese - Le
Catanese

******

Righe opzionali
Versi 112-142


Lingue straniere
Russo edito

Lingue locali/dialetti
Squinzanese - Le
Francoprovenzale - Ao
Catanese

blog di Maristella Tagliaferro
 

 

Traduzioni in lingue straniere e lingue locali/dialetti
si può scegliere di inviare traduzioni:
 - di  singole terzine versi 112-142
 - delle sequenze di 2/3 terzine
- dell'intera sequenza versi 112-142

 

Inferno Canto XXVI
112-142  (3 parti)

http://www.italica.it/dante/inferno/inferno26.htm

   "O frati", dissi "che per cento milia
perigli siete giunti a l’occidente,
a questa tanto picciola vigilia    114
      d’i nostri sensi ch’è del rimanente,
non vogliate negar l’esperienza,
di retro al sol, del mondo sanza gente.     117
   
  Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
            ma per seguir virtute e canoscenza
".      120

“O frae - dz’é deu- què a traver sèn melle
danjé vo si arevó a l’ocsidàn,
a setta tan queurta vèille
qui no reste dè la veuya sénsibla,
vo voudré po nèyé l’espèrianse,
én chovèn lo solèi, d’arevà lai ioù lo mondo y è sénsa dzèn.
Pénsé a veutra sèmèn:
Vo si po itó fé pè vivre comèn dè béque,
ma pè tsertsé la vertù è pè cognétre”.

Traduzione in Francoprovenzale (Ao)
di
Ivonne Barmasse
 

   
      Li miei compagni fec’io sì aguti,
con questa orazion picciola, al cammino,
che a pena poscia li avrei ritenuti;       123
      e volta nostra poppa nel mattino,
de’ remi facemmo ali al folle volo,
sempre acquistando dal lato mancino.     126
      Tutte le stelle già de l’altro polo
vedea la notte e ’l nostro tanto basso,
che non surgea fuor del marin suolo.     129
 

Dopu ca iou tissi ste parole
li cumpagni mei divintara cchiù spierti
ca nu li putia mancu firmare
e girata la nave nanziretu
ne tiesimu da fare cu li remi e
tirammu ritti a ddrhai addu lu sule scinde.
Intantu se vitianu tutte le stelle
te l'autra facce te la terra
mentre addu nui ancora ncera
lu tramontu subbra mare.

Traduzione in
squinzanese - Le
di
Pazienza D.V. Linc

 

Cinque volte racceso e tante casso
lo lume era di sotto da la luna,
poi che ’ntrati eravam ne l’alto passo,  132
      quando n’apparve una montagna, bruna
per la distanza, e parvemi alta tanto
quanto veduta non avea alcuna.     135
      Noi ci allegrammo, e tosto tornò in pianto,
ché de la nova terra un turbo nacque,
e percosse del legno il primo canto.  138
      Tre volte il fé girar con tutte l’acque;
a la quarta levar la poppa in suso
e la prora ire in giù, com’altrui piacque,
      infin che ’l mar fu sovra noi richiuso».  142

Cincu voti alluscau e u stissu spariu
u lustru sutta a luna,
di quannu principiammu la scognita avvintura,
quannu cumpariu na muntagna,
niura ppa distanza e mi parsi accussi jauta
comu un avia vistu mai.
Nuatri n’arrizzittammu, e subitaneo turnau lu chiantu
pirchi da la terra nova si criau un ventu
jennu contru u lignu da prua.
Tri voti iddu u fici furriari nsemi all’unni;
a quarta isau a puppa nta l’aria
e a prua calau sutta, comu ci passi a iddu,
fin’a quannu u mari supra a nui si riserrau”.

Traduzione in catanese
di
Clelia Francalanza
e Nello Santonocito