ddd

            Venezia - 13 dicembre 2015  -  ore 15 -  Campo San Severo

@MarcoPolo_Venezia
Le città invisibili di Italo Calvino
Lettura collettiva  aperta a tutti multilingue e dialetti


 Home ***Città tradotte ***  Righe Dialetti ***Righe Straniere  ***Audioteca *** Contatti
 

Share @MarcoPolo_citta @MSTagliaferro
blog di Maristella Tagliaferro
*****
 

 INVIO TRADUZIONI
Formato testo: txt o word (no Pdf nè foto-testi)
Formato audio : preferibilmente mp3

Tramite Email
marcopolo.citta@gmail.com 
oppure
adotta.tradotto@gmail.com

Tramite Commenti
in Evento  
 
oppure in Gruppo Adotta_Tradotto
 

 

 

Elenco Traduzioni

Città tradotte

Despina
Anastasia
Sofronia
Bauci
Eufemia
Ersilia
 

Righe Comuni
  Scarica Testo e Informazioni

 Lingue Straniere

Russo
Kurmanci
Serbo-Croato
Spagnolo
Pashto afghano
Polacco
Tataro


Lingue Locali /Dialetti

Veneziano
Napoletano
Friulano
Bisiac
Procidano
Catanese
Rotondellese
Materano
Squinzanese
Campidanese
 

Audioteca

Presentazione progetto a Radio Ca' Foscari

Il podcast - letture di Radio Ca' Foscari
 

 

 

Raccolta


Città tradotte

Epilogo Capitolo V
 

http://www.liceogalvani.it/lavori-multimediali/citta/italiano/nomi.jpg





 


 "Le città invisibili" di Italo Calvino
Epilogo del Capitolo V
Lingue locali/Dialetti

Scarica Testo e Informazioni

Marco Polo descrive un ponte, pietra per pietra.
 - Ma qual è la pietra che
sostiene il ponte? -  chiede Kublai Kan.
- Il ponte non è sostenuto da questa o quella pietra, -  risponde Marco, -  ma dalla linea dell'arco che esse formano.
  Kublai Kan rimane silenzioso, riflettendo. Poi soggiunge:
  - Perchè mi parli delle pietre? È solo dell'arco che m'importa.
Polo risponde: - Senza pietre non c'è arco.

 

 


 





Veneziano di Alberto Toso Fei
per @MarcoPolo_Roma: 6 febbraio 2014        

Marco Polo descrive un ponte, piera par piera.
- Ma quala xe ea piera che tien su el ponte? - ghe domanda Kublai Kan.
- El ponte no sta su par questa o par st’altra piera, - ghe risponde Marco, - ma par ea linea de l’arco che xe fata da tute e piere.
Kublai Kan sta zito, rifletendo. Po’ el dise: - parché ti me parli de le piere? Xe solo de l’arco che a mi m’interesa.
Polo ghe risponde: - sensa piere no ghe xe arco.

*******************************
Procidano di Lena Costigliola di Polidoro  


Marc Pol c facett vré ’nu pont, pret ra copp a pret.
- Ma qual pret mantèn tutt u pont? - ricett Kublai Kan.
- U pont nz mantèn cu chesta pret o cu cсhest’ant, ma s mantèn pcché ten a form r n’arc fètt cu tutt chér prèt.
Kublai s stett sitt sitt e pnzrius, pnzann rent' a chépa soje; po’ ricett: ma pcché m perr r r pret? È sul r ll’arc ca m mport.
Pol c facett murì r parol ngann: senz pret n’esist l’arc.

nota di Davide Ruggi
 Naturalmente, non esistendo un'ortografia fissata, la scrittura è approssimativa, mancano ad esempio tutte le vocali mute, che invece nel classico "Vèfio - folk-glossario del dialetto procidano" di Vittorio Parascandola (Napoli: Arturo Berisio Editore, 1976) sono scritte.

***********************************

Rotondellese di Antonella Resta


Marco Polo stà condann nù pont, petr p'petr.
Ma qual'jè a petr ca tener u pont? - è chiest Kublai  Kan.
- ù pont non je t'nut fa quist o quir'a petr,- risponnr Marco, ma ra linea r'l' arc cà formn.
Kublai Kan rumanr citt, p'nsann. Poi aggiung'r:--p'cchì mej parlat r'petr? Sul l'arc m'portr.
Polo r'sponner:-senza petr nu"n c'è l'arc.

********************************

Campidanese di Paolo Ignazio Marongiu

Marco  Polo descriri .unu ponti perda  po perda
Ma cali esti  sa perda chi sustennit su ponti? …. Kublai khan
Su ponti no esti sustenniu da custa o da custa attra perda arrispundit Marco ma  da sa linea e’s’arcu  che imparis formant
Kublai Kan  abarrara in silenziu  riflettendi
Appoi accingi Poitta mi chistionas de is perdas esti scetti de s’arcu chi mi interessat
Polo  arrispundit senza perda no tenis arcu.

******************************

Friulano di Loredana Marano

Marco Polo al si met a descrivi un puint, piere su piere.
 “ Qual isial le piere che ten su al puint?” al domande Kublai Khan.
“Al puint no l’è tignût su par une o che altre piere – al rispuint Marco - ma da la linie di arc, che lis pieris e metin adun”.
 Kublai Khan al tâs e al pense. Daspò al ğonte: “Parcè tu mi fevelis di pieris? Mi interesse dome l’arc”.
Polo al rispuind:”Cence pieris nančhe arc”.

*****************************

Materano di Lucia  Lapacciana

Morc Paul (Marco Polo)ste porl d n pent peschk p'peschk.
- Ma que jat la peschk' ca mandan u pent? addmmonn Kublai Kan.
 - U pent nan s'mandain c'cass o cheddot'a peschk, rspaunn Morc(Marco), ma da com s fesc la lunij d l'orc ca u mandan.
 Kublai Kan s ste ciutt, p'nzonn. Pai addmmonn- : Piccià m sté cound du pischk? A mai m n'deress schkutt d l'orc.i abbost.
 Paul (Polo) rspaunn:-Senza peschk nan s fesch la lunij d l'orc.

********************************

Napoletano di Francesco Valerio


Marco Polo parla e nu ponte, preta preta.
Ma quala preta manten o ponte? cerca Kublai Kan.
O ponte nun o mantene sta preta,risponne Marco,ma a linea e l’arc che cheste vann facenn.
Kublai Kan se sta zitt, ce penza. E pò rice:
Che bai cercann re prete? m’mporta sulamente e l’arc.
Polo arrisponne: Senza e prete nun ce sta l’ arc

******************************

Squinzanese di Pazienza D. V.  Linc

Marcu Polu li sta spieca comu ete fattu nu ponte , petra subbra petra.
--Ma quale ete la petra ca mantene lu ponte?--
li ddummanda Kublai Kan.
--Lu ponte nunn'è mantinutu te quista o quiddhra petra--
li rispunde Marcu,
--ma ete ddhra curva te l'arcu ca tutte ddhre petre mantenenu --
Kublai Kan rimane cittu cittu e pensa.
Poi ncigna ntorna lu discorsu:
--Percene me parli sempre te petre? A mie l'arcu m'enteressa--
Marcu Polu rispunde:-- Senza le petre nu nci pote essere mai l'arcu!—

 ******************************

Bisiaco di Marina Tuni 

Marco Polo el descrivi un ponte, piera per piera.
- Ma quala xe la piera che tien su el ponte? domanda el Kublai Kan.
- El ponte nol xe tignù su de una o de quel altra piera, - el rispondi Marco - ma dala linea del arco che le piere forma.
Kublai Kan el resta sito e el pensa. Dopo un poco el disi:- Parché te me ciacoli dele piere? Xe sol del arco che me importa!
Polo el ghe rispondi: - Sensa piere no xe arco.