ddd

            Venezia - 13 dicembre 2015  -  ore 15 -  Campo San Severo

@MarcoPolo_Venezia
Le citt invisibili di Italo Calvino
Lettura collettiva  aperta a tutti multilingue e dialetti


 Home ***Citt tradotte***  Righe Dialetti ***Righe Straniere  ***Audioteca *** Contatti
 

Share
@MarcoPolo_citta @MSTagliaferro
blog di Maristella Tagliaferro
*****
 

 INVIO TRADUZIONI
Formato testo: txt o word (no Pdf n foto-testi)
Formato audio : preferibilmente mp3

Tramite Email
marcopolo.citta@gmail.com 
oppure
adotta.tradotto@gmail.com

Tramite Commenti
in Evento  
 
oppure in Gruppo Adotta_Tradotto
 


 

 

Elenco Traduzioni

Citt tradotte

Despina
Anastasia
Sofronia
Bauci
Eufemia
Ersilia
 

Righe Comuni
  Scarica Testo e Informazioni

 Lingue Straniere

Russo
Kurmanci
Serbo-Croato
Spagnolo
Pashto afghano
Polacco
Tataro


Lingue Locali /Dialetti

Veneziano
Napoletano
Friulano
Bisiac
Procidano
Catanese
Rotondellese
Materano
Squinzanese
Campidanese
 

Audioteca

Presentazione progetto a Radio Ca' Foscari

Il podcast - letture di Radio Ca' Foscari
 

 

 

Raccolta


Citt tradotte

Epilogo Capitolo V
 

http://www.liceogalvani.it/lavori-multimediali/citta/italiano/nomi.jpg

 





 


 "Le citt invisibili" di Italo Calvino
Epilogo del Capitolo V
Lingue straniere

Scarica Testo e Informazioni

Marco Polo descrive un ponte, pietra per pietra.
 - Ma qual la pietra che
sostiene il ponte? -  chiede Kublai Kan.
- Il ponte non sostenuto da questa o quella pietra, -  risponde Marco, -  ma dalla linea dell'arco che esse formano.
  Kublai Kan rimane silenzioso, riflettendo. Poi soggiunge:
  - Perch mi parli delle pietre? solo dell'arco che m'importa.
Polo risponde: - Senza pietre non c' arco.

 


 




Traduzione in Kurmanci
dall’inglese di
Şemsa İlbaş (2015)
Bajarn Nexuyay, Italo Calvino

Marco Polo kevir bi kevir pirek vedibje.
 Kublay Han dipirse: "De bibje pir bi kjan kevir li ser pyan e?"
Marco "pir bi qewsa kembera ku keviran bi hev re ekiriye li ser pyan e, ne bi v kevir an w kevir" dibje.
Kublay demek bdeng dimne, difikire dawiy dipirse: "ima tu ji min re qala keviran dik vega?
Ya ji bo min girng ten kember e"
Marco bersiv dide: "Kevir tune bin kember j nne".

*************************************

Traduzione in Serbo-Croato - Giuseppe Boscaro jr

Marko Polo opisuje jedan most, kamen po kamen
.-Ali koji kamen drzi most ? - pita Kublaj-kan-
Most nije sacinjen od ovog ili onog kamena- nego od linije luka koje oni formiraju.
Kublaj-kan ostaje cutljiv, razmisljajuci. Onda dodaje: Sto mi govoris o kamenju? Samo mi je luk vredan.
Polo odgovara -Bez kamenja nema luka."

********************************************

Traduzione in Russo - Davide Ruggi

Марко Поло описывает мост, камень за камнем.
– Однако, какой же камень держит мост? спрашивает Кублай-хан.

– Мост не держит какой-то камень – Марко отвечает – а ими образуемая линия арки.
Хранит молчание, размышляет Кублай-хан. Затем добавляет: – Ну и почему ты мне рассказываешь о камнях? Мне только арка интересует.
Поло отвечает: – Без камней арки нет.


***************************************

Traduzione in Spagnolo – Alejandra Manzino

Marco Polo describe un puente piedra por piedra.
-Pero cul es la piedra que sostiene el puente?? pregunta Kublai Kan.
- El puente no est sostenido por esta o aquella piedra, responde Marco, sino de la lnea del arco que stas forman.
Kubai Kan queda silencioso, refleccionando. Luego agrega:
- Por qu me hablas de las piedras?? Es slo el arco que me importa.
Polo responde: - Sin piedras, no hay arco.

 **********************************
Traduzione in lingua Pashto afghana  - Hashemi Toriale 

 

مارکوپولو وایی د یوی پولی په  اړه تیګه په  تیګه

کوم هغه  تیګه  ده  چی دا پول ټینګوی پوښتی کوبلای کان

داپوله ټینګه  شوی نده د دغی تیګی او د هغه  تیګه  نه پر ځواب کی وایی مارکو ولی دا تیګی د قوس حالات جوړوی

نو کوبلای کان چپ شی او په  فکر شی نو وایی یواځی قوس ضروری دی

بیا په  ځواب مار وایی بی د تیګی قوس نشی جوړیدی یا هم نوی .   

****************************************************
Traduzione in Polacco - Joanna Ludwig

Marco Polo opisuje most, kamień po kamieniu.
- A ktry to kamień podtrzymuje most?- pyta Kublai Kan.
- Most nie opiera się na tym czy na innym kamieniu, - odpowiada Marco,- ale na linii łuku, ktry tworzą.
Kublai Kan milczy, rozważając.
Następnie dodaje:- Dlaczego mwisz mi o kamieniach? Dla mnie liczy się tylko łuk.
Polo odpowiada:- Bez kamieni nie ma łuku.

***************************************

Traduzione in Tartaro o Tataro - Miljauša Nizamutdinova
 nota di Davide Ruggi che ha inviato la traduzione:
traduttrice professionale dal russo al tartaro e mamma della mia amica Zile Tyamaeva di Kazan

Марко Поло бер күперне, ташын-ташка барлап, сурәтли.
- Бу күперне аларның кайсы тотып тора соң?
- дип сорады шулчак Кубла хан.
- Күпер теге ташка да, монысына да таянмаган, ә шулардан төзелгән терәктә тора. Кубла хан тынып, уйга чумды.
 Аннары болай диде: - Нишләп әле миңа ташлар турында сөйлисең?Мине терәк-таяныч кызыксындыра.
- Ташларсыз терәк булмый, - диде җавабында Поло.
Le citt invisibili (Күзгә күренмәс калалар) дүрт томлыгыннан.

Nota di Davide Ruggi
Kublai avrebbe dovuto parlare mongolo, appartenente alla famiglia altaica, che comprende due rami, uno con tre sottofamiglie: lingue turche, mongole e tunguso-manciuriche, l'altro ramo comprende, ma non tutti sono d’accordo, il coreano e il giapponese. Nel volume dedicato alle lingue turche dell’enciclopedia “Le lingue del mondo”, pubblicata dall’Accademia delle scienze russa, sono comprese 15 lingue antiche o morte (tra le quali le lingue degli unni, dei chazari, dei cumani, dei peceneghi, dei chagatai, ecc.) e 39 lingue vive. La loro classificazione controversa; secondo Benzing e Menges, esse si suddividono in famiglie: bulgara, oguz, occidentale, orientale e settentrionale; secondo Baskakov c’ una prima suddivisione tra occidentali e orientali e ciascuno dei rami , a sua volta, diviso in numerosi gruppi e sottogruppi. Secondo la classificazione adottata dall’Accademia delle scienze russa, il tartaro appartiene al gruppo kypčak (una sottodivisione di quello occidentale) delle lingue turche, mentre il turco moderno al gruppo oguz.

Post di approfondimento su Tataro o Tartaro - Post di fb