Adotta il Tradotto
   partecipa a ....    @MarcoPolo_Shakespeare
 Brani scelti da Opere Teatrali

Share
@MarcoPolo_Shakespeare
Giulietta e Romeo
sul blog di Maristella Tagliaferro

*****


da Opere Teatrali

da La Tempesta
da Sogno di una notte di mezza estate
 da Macbeth
........
.............

 

Invia Audioletture
e Testi tradotti in Italiano,
 in lingue straniere,
 in lingue locali/dialetti.

Si preferisce il formato-testi word o txt, quello audio è mp4 o wma o mp3

adotta.tradotto@gmail.com

marcopolo.citta@gmail.com

 

Giulietta e Romeo
Scena del balcone
Atto II - Scena Prima
versi 45-91
Traduzione in italiano
di Maristella Tagliaferro

Traduzioni scritte & audio in
 

Lingue Straniere


Lingue Locali
 Dialetti

Mappa cliccabile



Audioteca

 

 


Home *** da Opere Teatrali*** ScenaBalconeDialetti***
@MarcoPolo_Pinocchio
***Video-Audioteca***Capitoli ***14RigheDialetti *** 14RigheLingueStraniere
LetturePrecedenti *** Rassegna Stampa&Web *** Contatti

*************************************************

Shakespeare
Traduzioni tratte da Opere Teatrali
***************
Pagine con traduzioni
La Tempesta - Macbeth - Sogno di una notte di mezza estate

proposta di Antonio Voltolini

da "LA TEMPESTA"

(Atto III - Scena II)

Calibano
Non avere paura: l' isola è piena
di rumori, di suoni, di dolci arie
che danno gioia e non malinconia.
Talvolta note acute di migliaia
di strumenti mi ronzano all' orecchio,
o voci che mi fanno addormentare
anche se desto dopo un lungo sonno
e allora in sogno pare che si rompano
le nubi e mostrano tesori, pronti
a cadere su me, così che, sveglio,
piango perché vorrei sognare ancora.
*****

(Atto IV - Scena I)

Prospero
Non temere , il nostro gioco è finito.
Gli attori, come dissi, erano spiriti,
e scomparvero nell'aria leggera.
Come l' opera effimera del mio
miraggio, dilegueranno le torri
che salgono su alle nubi, gli splendidi
palazzi, i templi solenni, la terra
immensa e quello che contiene; e come
la labile finzione, lentamente
ora svanita, non lasceranno orma.
Noi siamo di natura uguale ai sogni,
la breve vita è nel giro di un sonno.

(Trad. Salvatore Quasimodo)
da Antologia della Letteratura Italiana - Ed. Marietti

**************************************************************
Proposta di Maria Capozzi

da "Sogno di una notte di mezza estate"
Finale Atto V
Fonte-testo


Puck
 If we shadows have offended,
Think but this, and all is mended,
 That you have but slumber'd here
While these visions did appear.
And this weak and idle theme,
 No more yielding but a dream, Gentles,
do not reprehend: if you pardon,
 we will mend:
And, as I am an honest Puck,
If we have unearned luck
Now to 'scape the serpent's tongue,
We will make amends ere long;
Else the Puck a liar call;
So, good night unto you all.
 Give me your hands, if we be friends,
 And Robin shall restore amends.
 

**********************
Proposta di Clelia Francalanza

 da "Macbeth"
Atto I - Scena Terza

le tre streghe ...
Fonte-Testo

1ª STREGA - Dove sei stata di bello, sorella?
2ª STREGA - A scannar maialetti.
3ª STREGA - E tu, sorella?
1ª STREGA - La moglie d'un capitano di mare
aveva in grembo un bel po' di castagne,
e masticava e poi rimasticava:
"Dammene" - dico - "Via, strega, va'via!",
grida quella rognosa naticona.
Il marito è salpato per Aleppo
al comando d'un barco a nome "Tigre";
e lo farò, lo farò, lo farò!
2ª STREGA - Io ti do il vento.
1ª STREGA - Grazie. Sei gentile.
3ª STREGA - E io un altro.
1ª STREGA - Grazie pure a te.
Tutti gli altri li ho io al mio comando,
ed anche tutti i porti dove soffiano,
e le quarte che sono a loro note
segnate sulle mappe delle rotte.
Voglio ridurlo secco come fieno
e far che mai sulle sue stracche ciglia
discenda sonno, né giorno ne notte;
deve vivere come un fuorilegge,
stanco ed affranto; dopo aver vegliato
novantanove volte sette notti,
dovrà languir di fame, allampanato,
da ridursi allo stremo delle forze;
sarà squassato da mille burrasche.
(Mostra loro qualche cosa)
Guardate qui che ho.
2ª STREGA - Sì, sì, vediamo.
1ª STREGA - È il dito pollice d'un timoniere
naufragato nel suo ritorno a casa..
*********************