Pinocchio in tutte le lingue del mondo
XIV Settimana della lingua italiana nel mondo
Consolato Generale d'Italia a Gedda
26
ottobre - 4 novembre 2014
@MarcoPolo_Pinocchio
a Gedda

Blog di Maristella Tagliaferro
    
Share
@MarcoPolo_Pinocchio a Gedda





Domenica 26 ottobre - ore 20
presso la
Sezione Culturale del
Consolato Generale d'Italia in Gedda: C.I.C.E.R.

Pinocchio
in tutte
 le lingue del mondo
con la partecipazione della
Scuola Italiana di Gedda

Serata Pinocchio a Gedda

Copione della Recita
"Le avventure di Pinocchio"


Traduzioni delle ultime righe
del Capitolo XXXV

inviate dai ragazzi -
della Scuola Italiana di Gedda

Lazeqeyyah Street
Bagdadiah District
Jeddah  

Pinocchio-Film-tv


Partecipazione online

Righe Comuni
dal Capitolo XXXII


Lingue Straniere
Malese
Russo
Francese
Cinese mandarino (Malesia)
Tedesco
Catalano
Latino
Gaelico-Irlandese


Taliàn Veneto-Brasiliano



Lingue Locali/Dialetti

FrancoProvenzale
Saluzzese (Cn)
Genovese
Spezzino
Bergamasco
Milanese
Mantovano
Ostigliese (Mn)
Friulano
Friulano (Ud)
Bisiàc (Go)
Veronese
Padovano
Ciosoto (Ve)
Goranto (Fe)
Ferrarese
Carrarino
Romanesco
Tiburtino (Roma)
Napoletano
Procidano (Na)
Materano
Montalbano Jonico (Mt)
Rotondellese (Mt)
Coratino (Ba)
Molfettese (Ba)
Squinzanese (Le)
Geracese (Rc)
Greco di Calabria (Rc)
Reggino
Partinicese (Pa)
Catanese
Campidanese (Ca)

Mappa

Audioteca

Videoteca
 

 

Muri di Parole
di Debora Serrentino
 
 

 

INVIO TRADUZIONI
entro domenica
 16 novembre

via :
marcopolo.citta@gmail.com

via  :
@MarcoPolo_Pinocchio
 a Gedda

oppure in Gruppo Adotta_Tradotto

 

 

 

@MarcoPolo_Pinocchio
a Roma


Righe in lingue straniere
Righe in lingue locali
Capitoli

 

 






 

Partecipazione a distanza
Pinocchio in tutte le lingue del Mondo

XIV Settimana della Lingua Italiana nel Mondo - Gedda
Link

Testo di riferimento in italiano
 
Le avventure di Pinocchio di Carlo Collodi
 nell'edizione critica curata della Fondazione nazionale Carlo Collodi (1983)

 con il patrocinio dell'Accademia della Crusca
 scaricabile gratis
qui.



TRADUZIONE MULTILINGUE/MULTIDIALETTI
Traduzioni originali in lingue straniere e/o in lingue locali/dialetti
Invio entro domenica 16 Novembre

—  Levami una curiosità, mio caro Lucignolo:
      hai mai sofferto di malattia agli orecchi?
— Mai!... E tu?
— Mai! Per altro da questa mattina in poi
      ho un orecchio che mi fa spasimare.
— Ho lo stesso male anch’io.
— Anche tu?... E qual è l’orecchio che ti duole?
— Tutti e due. E tu?
— Tutti e due. Che sia la medesima malattia?
— Ho paura di sì.
— Vuoi farmi un piacere, Lucignolo?
— Volentieri! Con tutto il cuore. 
— Mi fai vedere i tuoi orecchi?
— Perché no?
      Ma prima voglio vedere i tuoi, caro Pinocchio.
— No: il primo devi essere tu.
— No, carino! Prima tu, e dopo io!
— Ebbene, — disse allora il burattino —
      facciamo un patto da buoni amici.
— Sentiamo il patto.
— Leviamoci tutti e due il berretto nello stesso tempo: accetti?
— Accetto.
— Dunque attenti!
     E Pinocchio cominciò a contare a voce alta:
— Uno! Due! Tre! —
Alla parola tre i due ragazzi presero i loro berretti di capo e li gettarono in aria.
E allora avvenne una scena, che parrebbe incredibile, se non fosse vera.
Avvenne, cioè, che Pinocchio e Lucignolo, quando si videro colpiti tutti e due dalla medesima disgrazia, invece di restar mortificati e dolenti, cominciarono ad ammiccarsi  i loro orecchi smisuratamente cresciuti, e dopo mille sguaiataggini finirono col dare in una bella risata.
 
Carlo Collodi,  "Le avventure di Pinocchio" Capitolo XXXII

Invio traduzioni entro domenica 16 novembre

via : marcopolo.citta@gmail.com

 tramite  :  @MarcoPolo_Pinocchio a Gedda
oppure Gruppo Adotta_Tradotto
Formati: txt o word (né pdf né foto-testi).
Audioletture in .mp3
Le traduzioni saranno raccolte e pubblicate su
Adotta_Tradotto


Blog di Maristella Tagliaferro